index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 328
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 328 (TX 2009-08-26, TRde 2009-08-26)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5''
§ 6''
§ 7'''
§ 8'''
§ 9''''
§ 10''''
§ 6''
32
--
[
...
]
INA
É
m
pirwa
[
...
]
32
B
Vs. II 6
[
...
]
x
I-NA
É
m
pí-ir-wa
[
...
]
33
--
[
šer=a=ššan
kalm
]
išaneš
ḫanta
[
ntat
]
33
B
Vs. II 7
[
...
kal-m
]
i-ša-né-eš
ḫa-an-ta-
[
an-ta-at
]
34
--
[
INA
É.GU
4
GU
4
ḪI.A
ḫantanta
]
t
34
B
Vs. II 7
[
...
]
Vs. II 8
[
...
ḫa-an-ta-an-ta-a
]
t
35
--
INA
TÙR
=m
[
a=kan
UDU
ḪI.A
KI.MIN
]
35
B
Vs. II 8
I-NA
TÙR
-m
[
a-kán
...
]
Vs. II 9
[
...
]
36
--
[
INA
ZAG.GAR.R
]
A
?
⌈
DINGIR
MEŠ
⌉
ḫant
[
antat
]
36
B
Vs. II 9
[
INA
ZAG.GAR.R
]
A
?
⌈
DINGIR
MEŠ
⌉
ḫa-an-t
[
a-an-ta-at
]
37
--
[
...
]
37
B
Vs. II 10
[
...
]
x
[
...
]
B
Vs. II bricht ab.
§ 6''
32
--
In Pirwas Haus [ ... ]
33
--
[Oben aber] kam[en die Holz]scheite in Ordn[ung].
34
--
[Im Rinderstall kamen die Rinder in Ordn]ung.
35
--
[Im Viehhof ab[er die Schafe ebenso].
36
--
[Auf dem Altarpostame]nt ka[men] die Götter in Ord[nung].
37
--
[ ... ]
Editio ultima:
Textus
2009-08-26;
Traductionis
2009-08-26